Life of Mashtots: Chapter 26

 undefined

Կորիւն վարդապետի Վարք Մաշտոցի

Koryun's Life of Mashtots

In Classical Armenian,

with a facing English translation by Beyon Miloyan

Chapter 26


Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and երանելիերանել: verb.pot.nom.acc.loc.sg. Eng: happy զուգականինզուգական: adj.gen.dat.loc.sg.def. Eng: paired լուեալ,լսել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: hear զՄաշթոցէprop. ասեմ,ասել: verb.pres.1per.sg. Eng: say բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many անձկայրեացանձկայրեաց: adj.nom.acc.sg. Eng: yearning տրտմութեամբտրտմութիւն: noun.ins.sg. Eng: sadness եւեւ: conj. Eng: and արտաւսրագութարտօսրագութ: adj.nom.acc.sg. Eng: pitying with tears ողբովքողբ: noun.ins.pl. Eng: lament եւեւ: conj. Eng: and ծանրաթախիծծանրաթախիծ: adj.nom.acc.sg. Eng: grief-stricken սգովքսուգ: noun.ins.pl. Eng: mourning պաշարեալպաշարել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: besiege դնէր.դնել: verb.past.3per.sg. Eng: put զիզի: conj. Eng: that թէթէ: conj. Eng: that առաքեալնառաքեալ: adj.nom.acc.loc.sg.def. Eng: apostle սուրբսուրբ: adj.nom.acc.sg. Eng: holy ոչոչ: part. Eng: not գտեալգտանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: find առժամայնառժամայն: adv. Eng: for the time being զընդելակիցնընդելակից: adj.acc.sg.def. Eng: familiar զՏիմոթէոս՝prop. անհանգիստանհանգիստ: adj.nom.acc.sg. Eng: uneasy զհոգւոյնհոգի: noun.abl.sg.def. Eng: soul ասէ,ասել: verb.pres.3per.sg. Eng: say ո՛րչափորչափ: adv. Eng: how much եւսեւս: adv. Eng: again առաւելառաւել: adv. Eng: more զմիանգամայնմիանգամայն: adv. Eng: at one time զհրաժարելոցն՝հրաժարել: verb.des.def./pfv.gen.dat.abl.pl.def. Eng: renounce սաստիկսաստիկ: adj.nom.acc.sg. Eng: strong կիրսկիր: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: lime մնացելոցնմնալ: verb.pfv.gen.dat.abl.pl.def. Eng: stay էլինել: verb.pres.3per.sg. Eng: be համարեալ։համարել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: consider Բայցբայց: conj. Eng: but թէպէտթէպէտ: conj. Eng: although եւեւ: conj. Eng: and միայնաւորութեաննմիայնաւորութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: solitude տրտմութիւնտրտմութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: sadness չթողոյրչ: not; թողուլ: verb.past.3per.sg. Eng: let, permit զուարթանալ,զուարթանալ: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: rejoice սակայնսակայն: conj. Eng: however զաւետարանականաւետարանական: adj.acc.sg. Eng: gospel ընթացսնընթաց: noun.acc.loc.pl.def. Eng: course եւեւ: conj. Eng: and զվերակացութիւննվերակացութիւն: noun.acc.sg.def. Eng: supervision սրբոյսուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy եկեղեցւոյեկեղեցի: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: church շնորհաւքնշնորհ: noun.ins.pl.def. Eng: grace Աստուծոյաստուած: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: God առանցառանց: prep. Eng: without պակասութեանպակասութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: deficit տանէր,տանել: verb.past.3per.sg. Eng: take, carry եւեւ: conj. Eng: and առաւելառաւել: adv. Eng: more փութայրփութալ: verb.past.3per.sg. Eng: hurry գունգուն: noun.nom.acc.sg. Eng: effort եդեալ՝դնել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: put զամենեսեանամենեքին: pron.acc.pl. Eng: all զամենեսեանամենեքեան: pron.acc.pl. Eng: all յորդորելովյորդորել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: exhort առառ: prep. Eng: toward, nearby բարեացնբարի: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: good քաջութիւն։քաջութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: bravery Եւեւ: conj. Eng: and զցայգցայգ: noun.acc.sg. Eng: dawn եւեւ: conj. Eng: and զցերեկցերեկ: noun.acc.sg. Eng: daytime պահաւքպահք: noun.ins.pl. Eng: fast եւեւ: conj. Eng: and աղաւթիւքաղօթք: noun.ins.pl. Eng: prayer եւեւ: conj. Eng: and ուժգինուժգին: adj.nom.acc.sg. Eng: strong խնդրուածովքխնդրուած: noun.ins.pl. Eng: request եւեւ: conj. Eng: and բարձրագոյնբարձրագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: highest բարբառովք՝բարբառ: noun.ins.pl. Eng: cry զաստուածադիրաստուածադիր: adj.acc.sg. Eng: placed by God պատուիրանացն,պատուիրան: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: commandment հրամանսհրաման: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: order յուշյուշ: noun.nom.acc.sg. Eng: memory առնելով՝առնել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: make զգուշացուցանէրզգուշացուցանել: verb.past.3per.sg. Eng: warn ամենայնամենայն: pron.nom.acc.sg. Eng: all մարդոյ,մարդ: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: man մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until բազմագոյնսբազմագոյն: adj.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: numerous եւեւ: conj. Eng: and զդժուարագոյնդժուարագոյն: adj.acc.sg. Eng: hardest վարուցվար: adv. Eng: tilled կրթութիւնս.կրթութիւն: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: education մանաւանդմանաւանդ: conj. Eng: especially զիզի: conj. Eng: that եւեւ: conj. Eng: and զմտաւմիտ: noun.ins.sg. Eng: mind իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and ածէրածել: verb.past.3per.sg. Eng: drive ըստըստ: prep. Eng: according to ծերունականծերունական: adj.nom.acc.sg. Eng: elderly հասակինհասակ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: height զաւրզօր: noun.acc.sg./noun.nom.acc.sg. Eng: day/power վախճանին,վախճան: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: end, death չտայրչ: not; տալ: verb.past.3per.sg. Eng: give քունքուն: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: sleep աչացակն (աչք): noun.gen.dat.abl.pl. Eng: eye եւեւ: conj. Eng: and ոչոչ: part. Eng: not նիրհնիրհ: noun.nom.acc.sg. Eng: sleep արտեւանաց՝արտեւան: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: eyelids մինչեւմինչեւ: conj. Eng: until հասանելհասանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: arrive իի: prep. Eng: in, at, to, from հանգիստնհանգիստ: noun.nom.acc.sg.def. Eng: rest Տեառն։տէր: noun.gen.dat.sg. Eng: Lord

And the blissful one—Mashtots, I mean—hearing about his partner, was encompassed1cf. Luke 19:43, περικυκλόω by grief2Jn 16:6, λύπη of ardent longing,32 Cor 7:7, ἐπιπόθησις tearful laments, and heavy mourning.4cf. Buzand, 3:11 For if the holy Apostle, not having immediately found his associate5cf. Acts 9;26, κολλάω Timothy, expresses the discomfort of his soul,62 Tim 4:9-10 how much worse7Heb 10:29, χείρων must be the suffering of those who remain on account of those who have taken their leave once and for all?8Heb 7:27, ἐφάπαξ Yet, although the sorrow of solitude9cf. 2 Cor 7:10, James 4:9 does not permit one to become glad,10cf. Judges 16:25, ἀγαθύνω by the grace of God he carried out the course of the [proclamation of the] good tidings and the oversight11cf. 1 Peter 5:2, ἐπισκοπέω of the holy church without any shortcomings,12cf. 1 Thess 3:10, ὑστέρημα and he strove to have13cf. 2 Pet 1:15, ἔχω everyone [think on] whatever is virtuous and of good repute.14,Phil 4:815cf. Agath, 887 Day and night, with fasting, prayers, strong entreaties and exalted voice, he gave reminders of the ordinances of the divine commandments and warned everyone [to follow them], even training16cf. 1 Tim 4:7-8, γύμναζε many in the most demanding ways of life.17cf. 1 Peter 2:12, ἀναστροφή Especially in his old age, as he pondered the day of his death, he “gave no sleep to his eyes and no slumber to his eyelids”18cf. Psalm 131:4, LXX until he arrived at the rest [given] by the Lord.19,cf. Deut 12:9; Heb 4:1020cf. Agath, 888




Index

Comments

Popular posts from this blog

In Defense of Civilization

Learn Classical Armenian!

The Fables of Mkhitar Gosh