Life of Mashtots: Chapter 20

 undefined

Կորիւն վարդապետի Վարք Մաշտոցի

Koryun's Life of Mashtots

In Classical Armenian,

with a facing English translation by Beyon Miloyan

Chapter 20


Յետյետ: post. Eng: after այնորիկայն: pron.gen.sg. Eng: that ուշուշ: noun.nom.acc.sg. Eng: late եդեալդնել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: put երկոցունցերկու: num. Eng: two երանելեացն՝երանելի: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: blessed voice զիւրեանցիւր: pron.adj.abl.pl. Eng: his/her ազգինազգ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: nation զդպրութիւնդպրութիւն: noun.acc.sg. Eng: clerks, writing առաւելառաւել: adv. Eng: more յարգելյարգել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: respect եւեւ: conj. Eng: and դիւրացուցանել։դիւրացուցանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: make easy Ձեռնձեռն: noun.nom.acc.sg. Eng: hand իի: prep. Eng: in, at, to, from գործգործ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: work արկանէրարկանել: verb.past.3per.sg. Eng: throw իի: prep. Eng: in, at, to, from թարգմանելթարգմանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: translate եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from գրելգրել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: write մեծնմեծ: adj.nom.acc.sg.def. Eng: great Իսահակ՝prop. ըստըստ: prep. Eng: according to յառաջագոյնյառաջագոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: first սովորութեանն։սովորութիւն: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: custom

After these events,1cf. Luke 5:27, μετὰ ταῦτα the two blissful ones pressed onward2cf. Phil 3:14, διώκω to further engage with3cf. Luke 19:13, πραγματεύομαι and facilitate [the development of] their nation's literature.* Sahak the Great put his hand to translating and writing, as he was first accustomed to do.

Որոցոր: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: who, which դարձեալդարձեալ: adv. Eng: again դէպդէպ: adj.nom.acc.sg. Eng: appropriate, event լինէրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be եղբարսեղբայր: noun.acc.loc.pl. Eng: brother յաշակերտացն՝աշակերտ: noun.abl.pl.def. Eng: disciple յուղարկելյուղարկել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: send իի: prep. Eng: in, at, to, from կողմանսկողմն: noun.acc.loc.pl./gen.dat.loc.sg.poss1. Eng: side Ասորոցprop. իի: prep. Eng: in, at, to, from քաղաքնքաղաք: noun.nom.acc.sg.def. Eng: city Եդեսացւոց,prop. զՅովսէփ,prop. զորոր: pron.acc.sg. Eng: who, which իի: prep. Eng: in, at, to, from վերոյնվերոյ: post.def. Eng: above յիշեցաք,յիշել: verb.aor.1per.pl. Eng: remember եւեւ: conj. Eng: and երկրորդներկու: num. Eng: two Եզնիկprop. անուն՝անուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name յԱյրարատեանprop. գաւառէն,գաւառ: noun.abl.sg.def. Eng: province իի: prep. Eng: in, at, to, from Կողբprop. գեղջէ,գիւղ: noun.abl.sg. Eng: village զիզի: conj. Eng: that յասորականprop. բարբառոյն՝բարբառ: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: cry զնոցիննա: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: s/he, they հարցնհայր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: father սրբոցսուրբ: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: holy զաւանդութիւնսաւանդութիւն: noun.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: tradition հայերէնՀայերէն: prop.adv. Eng: Armenian language գրեալսգրել: verb.pfv.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: write դարձուսցեն։դարձուցանել: verb.sbjv.3per.pl. Eng: turn

Again, it came about that brothers from among the disciples be sent to the region of Syria, to the city of Edessa: Joseph, whom we mentioned above, and the second, Eznik by name, from the Ayraratian district, from the village of Koghb, to translate4cf. Jude 1:4, μετατίθημι the things handed down by the Holy Fathers from the Syriac dialect into Armenian writings.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and թարգմանչացնթարգմանիչ: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: translator հասեալ՝հասանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: arrive ուրուր: adv. Eng: where առաքեցանն,առաքել: verb.aor.3per.pl.med.def. Eng: send եւեւ: conj. Eng: and կատարեալկատարել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: complete, carry out զհրամանսնհրաման: noun.acc.pl.def. Eng: order եւեւ: conj. Eng: and առառ: prep. Eng: toward, nearby պատուականպատուական: adj.nom.acc.sg. Eng: honorable հարսնհայր: noun.acc.loc.pl.def. Eng: father առաքեալ,առաքեալ: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: apostle անցեալանցանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: pass գնայինգնալ: verb.past.3per.pl. Eng: go իի: prep. Eng: in, at, to, from կողմանսկողմն: noun.acc.loc.pl./gen.dat.loc.sg.poss1. Eng: side Յունաց,prop. ուրուր: adv. Eng: where եւեւ: conj. Eng: and ուսեալքուսանել: verb.pfv.nom.pl. Eng: learn եւեւ: conj. Eng: and տեղեկացեալք,տեղեկանալ: verb.pfv.nom.pl. Eng: inform թարգմանիչսթարգմանիչ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: translator կարգէինկարգել: verb.past.3per.pl. Eng: arrange ըստըստ: prep. Eng: according to հելլենականprop. լեզուին։լեզու: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: tongue

The translators arrived where they had been sent and fulfilled the commands; sending [their translations]5cf. Acts 11:30 to the honorable Fathers, they crossed into Greek territories, where they were taught6cf. John 6:45, διδακτός and instructed,7συμβιβάζω and became devoted8cf. 1 Cor 16:15, τάσσω translators of the Hellenic tongue.

Ապաապա: adv. Eng: then յետյետ: post. Eng: after ժամանակիժամանակ: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: time ինչինչ (ի): pron.nom.acc.sg. Eng: what ընդընդ: prep. Eng: with, during, for մէջմէջ: noun.nom.acc.loc.sg. Eng: in, middle անցելոյ՝անցանել: verb.pfv.gen.dat.abl.sg. Eng: pass դէպդէպ: adj.nom.acc.sg. Eng: appropriate, event լինէրլինել: verb.past.3per.sg. Eng: be ոմանցոմն: pron.dat.pl. Eng: someone, a certain եղբարցեղբայր: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: brother իի: prep. Eng: in, at, to, from ՀայաստանՀայաստան: prop. Eng: Armenia աշխարհէս,աշխարհ: noun.abl.sg.poss1. Eng: world դիմելդիմել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: apply իջանելիջանել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: descend իի: prep. Eng: in, at, to, from կողմանսկողմն: noun.acc.loc.pl./gen.dat.loc.sg.poss1. Eng: side Յունաց,prop. որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which եւեւ: conj. Eng: and Ղեւոնդէսprop. առաջնոյնառաջին: adj.gen.dat.abl.sg.def. Eng: first անունանուն: noun.nom.acc.sg. Eng: name էր,լինել: verb.past.3per.sg. Eng: be եւեւ: conj. Eng: and երկրորդն՝երկու: num. Eng: two Կորիւնս,prop. եւեւ: conj. Eng: and մատուցեալմատուցանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: offer յարէինյարել: verb.past.3per.pl. Eng: attach, add յԵզնիկն,prop. իբրեւիբր: prep. Eng: as if առառ: prep. Eng: toward, nearby ընտանեգոյնընտանեգոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: very familiar սննդակից՝սննդակից: adj.nom.acc.sg. Eng: who grew up together իի: prep. Eng: in, at, to, from Կոստանդինականprop. քաղաքին,քաղաք: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: city եւեւ: conj. Eng: and անդանդ (այնտեղ): adv. Eng: there միաբանութեամբմիաբանութիւն: noun.ins.sg. Eng: brotherhood հոգեւորհոգեւոր: adj.nom.acc.sg. Eng: spiritual պիտոյիցնպիտոյ: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: necessary զխնդիրնխնդիր: noun.acc.sg.def. Eng: request վճարէին։վճարել: verb.past.3per.pl. Eng: pay, conclude Որոցոր: pron.gen.dat.abl.pl. Eng: who, which յետյետ: post. Eng: after այնորիկայն: pron.gen.sg. Eng: that հաստատունհաստատուն: adj.nom.acc.loc.sg. Eng: firm աւրինակաւքօրինակ: noun.ins.pl. Eng: example աստուածատուրաստուածատուր: adj.nom.acc.sg. Eng: given by God գրոցնգիր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: letter, book եւեւ: conj. Eng: and բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many շնորհագիրշնորհագիր: noun.nom.acc.sg. Eng: written by divine grace հարցհայր: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: father յետյետ: post. Eng: after այնրայն: pron.gen.sg. Eng: that աւանդութեամբք,աւանդութիւն: noun.ins.pl. Eng: tradition եւեւ: conj. Eng: and Նիկիականprop. եւեւ: conj. Eng: and Եփեսոսականprop. կանոնաւք,կանոն: noun.ins.pl. Eng: rule գայինգալ: verb.past.3per.pl. Eng: come երեւելովերեւել: verb.inf.ins./pfv.ins.sg. Eng: appear աշխարհինաշխարհ: noun.gen.dat.loc.sg.def. Eng: world, land Հայոց,prop. եւեւ: conj. Eng: and առաջիառաջի: prep. Eng: before դնէինդնել: verb.past.3per.pl. Eng: put հարցնհայր: noun.gen.dat.abl.pl.def. Eng: father զբերեալբերել: verb.pfv.acc.sg. Eng: bring կտակարանսնկտակարան: noun.acc.loc.pl.def. Eng: testament եկեղեցւոյեկեղեցի: noun.gen.dat.abl.sg. Eng: church սրբոյ։սուրբ: adj.gen.dat.abl.sg. Eng: holy

Then, after some time passed, it happened that certain brothers rushed down into Greek territories from our country of Armenia. The first was Leontius by name, and the second was I, Koryun. Coming together,9cf. Acts 1:6, συνέρχομαι they approached10cf. Acts 18:2, προσέρχομαι Eznik in the Constantinian city as one of their own,11cf. Mark 5:19, σός having been brought up with him. In one accord, they resolved12cf. Acts 19:39, ἐπιλύω spiritual matters. Afterward, with firm copies of the divine Scriptures, many gracefully composed [texts] by the Fathers following [Scriptural] traditions,13cf. 2 Thess 2:14, 3:16 and the Nicaean and Ephesian canons, they came and appeared in the country of Armenia and set before the Fathers the Testaments of the holy Church that they had brought with them.

Իսկիսկ: conj./noun.nom.acc.sg./adv./adj. Eng: but, and երանելւոյներանել: verb.pot.gen.dat.abl.sg.def. Eng: happy Սահակայprop. զեկեղեցականեկեղեցական: adj.acc.sg. Eng: church գրոցգիր: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: letter, book գումարութիւնն՝գումարութիւն: noun.nom.acc.sg.def. Eng: assembly կանխաւկանուխ: adj.ins.sg. Eng: early իի: prep. Eng: in, at, to, from յունականprop. բարբառոյնբարբառ: noun.gen.dat.abl.sg.def. Eng: cry իի: prep. Eng: in, at, to, from հայերէնՀայերէն: prop.adv. Eng: Armenian language դարձուցեալ,դարձուցանել: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: turn եւեւ: conj. Eng: and բազումբազում: adj.nom.acc.sg. Eng: many եւսեւս: adv. Eng: again զհայրապետացհայրապետ: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: patriarch սրբոցսուրբ: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: holy զճշմարիտճշմարիտ: adj.acc.sg. Eng: true զիմաստութիւնն։իմաստութիւն: noun.acc.sg.def. Eng: wisdom Դարձեալդարձեալ: adv. Eng: again Դարձեալդառնալ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: turn յետյետ: post. Eng: after այնորիկայն: pron.gen.sg. Eng: that առեալառնուլ: verb.pfv.nom.acc.loc.sg. Eng: take հանդերձհանդերձ: post. Eng: together Եզնակաւprop. զյառաջագոյնյառաջագոյն: adj.acc.sg. Eng: first զյանկարծագիւտյանկարծագիւտ: adj.acc.sg. Eng: suddenly finding զփութանակիփութանակի: adv. Eng: rushed զթարգմանութիւնսթարգմանութիւն: noun.acc.pl./acc.sg.poss1. Eng: translation հաստատէրհաստատել: verb.past.3per.sg. Eng: establish ճշմարիտճշմարիտ: adj.nom.acc.sg. Eng: true աւրինակաւքօրինակ: noun.ins.pl. Eng: example բերելովք։բերել: verb.pfv.ins.pl. Eng: bring Եւեւ: conj. Eng: and շատշատ: adj.nom.acc.sg. Eng: much, a lot եւսեւս: adv. Eng: again մեկնութիւնմեկնութիւն: noun.nom.acc.sg. Eng: interpretation գրոցգիր: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: letter, book թարգմանէին։թարգմանել: verb.past.3per.pl. Eng: translate

After this, the blissful Sahak—who had previously translated the sum of the ecclesiastical writings into Armenian, as well as many more [works of] the true wisdom of many holy patriarchs—together with Eznik, brought along authentic copies [of the Scriptures] with which to consolidate the initial, hastily done translations. They also translated many commentaries of the Scriptures.

Եւեւ: conj. Eng: and այնպէսայնպէս: adv. Eng: this way զամենայնամենայն: pron.acc.sg. Eng: all ժամանակսժամանակ: noun.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: time իւրեանց՝իւր: pron.gen.pl./pron.adj.nom.acc.sg. Eng: his/her յընթերցուածսընթերցուած: noun.acc.loc.pl./acc.loc.sg.poss1. Eng: reading գրոցգիր: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: letter, book ծախէինծախել: verb.past.3per.pl. Eng: sell հարքն՝հայր: noun.nom.pl.def. Eng: father զտիւտիւ: noun.acc.sg. Eng: day եւեւ: conj. Eng: and զգիշեր,գիշեր: noun.acc.sg. Eng: night եւեւ: conj. Eng: and նովիմբնոյն: pron.ins.sg. Eng: same ծաղկեալքծաղկել: verb.pfv.nom.pl. Eng: flourish եւեւ: conj. Eng: and շահաւետեալք՝շահաւետել: verb.pfv.nom.pl. Eng: be profitable աւրինակօրինակ: noun.nom.acc.sg. Eng: example բարեացբարի: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: good ուսումնասէրուսումնասէր: adj.nom.acc.sg. Eng: studious առընթերակայիցառընթերակայ: adj.gen.dat.abl.pl. Eng: auxiliary լինէին.լինել: verb.past.3per.pl. Eng: be մանաւանդմանաւանդ: conj. Eng: especially զիզի: conj. Eng: that ունէինունել: verb.past.3per.pl. Eng: have, take պատուիրանսպատուիրան: noun.acc.loc.pl./nom.acc.loc.sg.poss1. Eng: commandment զգուշացուցիչսզգուշացուցիչ: adj.acc.loc.pl./nom.acc.sg.poss1. Eng: cautionary յաստուածակարգաստուածակարգ: adj.acc.loc.sg. Eng: arranged by God պատգամաւորացն,պատգամաւոր: adj.gen.dat.abl.pl.def. Eng: delegate յորոցոր: pron.abl.pl. Eng: who, which առաջիննառաջին: adj.nom.acc.sg.def. Eng: first հրամայէ,հրամայել: verb.pres.3per.sg. Eng: order թէ՝թէ: conj. Eng: that «Յաւրէնսօրէն: noun.acc.loc.pl. Eng: law Տեառնտէր: noun.gen.dat.sg. Eng: Lord խորհեսցիսխորհել: verb.sbjv.2per.sg.med. Eng: think իի: prep. Eng: in, at, to, from տուէտիւ: noun.abl.sg. Eng: day եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from գիշերի».գիշեր: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: night եւեւ: conj. Eng: and երկրորդներկու: num. Eng: two հանգոյնհանգոյն: adj.nom.acc.sg. Eng: like նմիննոյն: pron.dat.loc.abl.sg. Eng: same պատուիրէ,պատուիրել: verb.pres.3per.sg. Eng: order թէ՝թէ: conj. Eng: that «Մի՛տմիտ: noun.nom.acc.sg. Eng: mind դիրդնել: verb.imp.sg. Eng: put ընթերցուածոցընթերցուած: noun.gen.dat.abl.pl. Eng: reading մխիթարութեանմխիթարութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: comfort վարդապետութեան,վարդապետութիւն: noun.gen.dat.loc.sg. Eng: teaching մի՛մի: part.neg. Eng: not անփոյթանփոյթ: adj.nom.acc.sg. Eng: careless առնելառնել: verb.inf.nom.acc.loc. Eng: make զշնորհացդշնորհ: noun.abl.pl.poss2. Eng: grace որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which իի: prep. Eng: in, at, to, from քեզդու: pron.acc.dat.sg. Eng: you (sg.) են.լինել: verb.pres.3per.pl. Eng: be յայդայդ: pron.acc.pl. Eng: this խորհեա՛խորհել: verb.imp.sg. Eng: think եւեւ: conj. Eng: and իի: prep. Eng: in, at, to, from դոյնդոյն: pron.nom.acc.sg. Eng: that յամեսջիր.յամել: verb.imp.sg. Eng: delay զայդայդ: pron.acc.sg. Eng: this եթէեթէ: conj. Eng: that, if առնիցես,առնել: verb.cond.2per.sg. Eng: make եւեւ: conj. Eng: and զանձնանձն: noun.acc.sg. Eng: person, soul, self ապրեցուսցես,ապրեցուցանել: verb.sbjv.2per.sg. Eng: save, give life ե՛ւեւ: conj. Eng: and զայնոսիկ,այն: pron.acc.pl. Eng: that որոր: pron.nom.sg. Eng: who, which քեզնդու: pron.acc.dat.sg.def. Eng: you (sg.) լսիցեն»։լսել: verb.cond.3per.pl. Eng: hear

And thus, the Fathers spent all their time, day and night, in the reading of the Scriptures, by which they flourished and profited, and served as an excellent example14cf. 2 Mac 6:28, ὑπόδειγμα γενναῖον to their studious companions.15cf. Agath, 889 Especially as they adhered to the injunctions16cf. 1 Thess 4:2, παραγγελία of those who had been sent18cf. Luke 7:10, πέμπω by God,19i.e., the Apostles and Prophets the first of which commands: “In the Law of the Lord meditate day and night,”,20Psalm 1:2 and the second, similarly, enjoins: “Attend to public reading,21ἀνάγνωσις to exhortation, to teaching; neglect not the grace that is within you;221 Tim 4:13-14 ponder these things;231 Tim 4:15 and persevere in them; for, in so doing, you will save both yourself and those who hear you.”24,1 Tim 4:1625cf. Agath, 890




Index

Comments

Popular posts from this blog

In Defense of Civilization

Learn Classical Armenian!

The Fables of Mkhitar Gosh